Anoche encontré este comentario de Adolfo en la entrada previa. Me pareció interesante y divertido y habría sido una pena dejarlo enterrado en los comentarios. Además, esperamos que siga contándonos más! La ilustración de Don Quijote en Alcalá de Henares me pareció sugerente.
************
Salí a las 2:30, cuando cerraban; pensaba bajarme en Recoletos y acercarme a la BNE, pero me dediqué a pasear y a ver la universidad antigua. Se me había olvidado esa sobria belleza… Al llegar a la estación, como soñando, con el billete en la mano, y a punto de coger el tren, me pararon unos guardias muy simpáticos (“No hablará Vd. POR CASUALIDAD el inglés?”). Un carterista le había quitado la cartera a una estudiante coreana y ella no hablaba el español. Los guardias me dijeron que no hablaban “ni el inglés ni el chino”, y que me tocaba a mí (si fuera Vd. tan amable) servir de traductor y acompañar a la chica a la comisaría de policía para poner una denuncia, de modo que mientras íbamos caminando y charlando vimos otras calles de Alcalá.
Y a ver si duermo esta noche. Mañana vuelvo de nuevo...
Adolfo
27 comentarios:
Oye, dan ganas de sumarse al relato vivo : El Salón Edipo (Oedipe le Salon) de París me invitó el año pasado a exponer mis dibujos en Alcalá de Henares. Eve y yo nos alojamos en la vieja universidad, nuestra ventana, que daba al patio, se abría sobre una cruz que, al darnos la espalda, nos mostraba a una Virgen María con el Niño encantadora en su dulce rusticidad de cantería. Un conocido psicoanalista iba acompañado de una joven china con la que discutí encantado. Cuando al día siguiente le regalé un catálogo de mi pintura, el señor no se creía que el libro no fuese para él sino para ella. Pero es que, le dije, el psicoanálisis chino tiene más que ganar en conocerme que usted. Además yo creo que los españoles nos parecemos más a los chinos que los franceses. En el congreso se me encomendó la lectura de fragmentos del Quijote que pude escoger yo mismo con varios meses de antelación. Delia Kohen me había orientado en ese sentido. Su sugerencia de buscar ideas cervantinas sobre la Mujer me llevó a leer el encuentro de Sancho con la Dueña Rodríguez, entre otros pasajes. Me confronté al soniquete que se nos pone a los españoles al leer en voz alta a Cervantes, y la parte actoral de mi lectura era más que nada aflojar un poco toda esa impostación adquirida y leer a Cervantes como si no fuese Cervantes. No dejaba de pensar que la China tiene su propio Don Quijote, el Rey Mono, al que acompaña un escudero cerdito, y que es igual de folklórico que nuestro clásico. Sentí una cierta vergüenza de recoger aplausos por una cosa tan fácil, mientras allí había tantos sesudos y sesudas ponentes que realmente se habían dejado las cejas en hacer una lectura lacaniana del Quijote y cuyos méritos pasaban a segundo plano con mi casi inevitable desparpajo.
La crueldad sumada a la estupidez tiene un efecto doblemente terrible!
Qué bien expresados están los caracteres de Don Quijote y de Sancho en esa escultura! Es una de las más fieles ilustraciones posibles.
Una digresión: estoy escuchando a Sting cantar a Dowland. Una exquisitez!
Manuel, recuerdo perfectamente que me quedé con las ganas de estar en Madrid para haberte visto. Nunca te he oído leer, pero llevabas una gran ventaja: tú les leías a Cervantes y los otros enredaban al público con Lacan y compañía... Lo tenias muy fácil!
Imagínate que te pudiera haber sicoanalizado Lacan...estarías peor de lo que estás? Yo creo que sí... Qué bien que te escaparas de su sofá.
Amalia, no tienes el enlace?
Me encanta el esmalte de las piezas que tienes en FB. Un color de antigua cerámica china a lo postmoderno. Es iridiscente o es la foto?
Ese Sancho me parece verdadero, menos caricaturesco de lo que lo pintan.
Adolfo, a lo mejor los polis hablaban coreano; no se te ocurrió preguntarles? Si hubiera sido una chinita se la habríamos mandado a nuestro amigo PJ.
Qué pasó hoy?
Pues hoy, Chiqui, ya que preguntas....más de lo mismo! A un censor de 1946 le inquieta MUJERCITAS de Luisa May Alcott. Pensé en ti y copié sus palabras.
“Ningún reparo que oponer” desde el punto de vista de la política, pero puesto que es “obra destinada al público infantil español y la religión de los protagonistas es cualquiera de las protestantes [¡], convendría modificar” cinco o seis pasajes.
Inadmisible, por ejemplo: “Creo que papá hizo una cosa magnífica marchando como capellán cuando era demasiado viejo para ser destacado y no bastante fuerte para ser soldado—dijo Meg con ánimo”.
" I think it was so splendid in father to go [to war] as a
chaplain when he was too old to be draughted, and not strong enough for a soldier," said Meg, warmly.
Y ¿qué tiene ese viejo capellán de censurable? La editorial, claro, estaba desesperada. Había pagado a la traductora, el diseñador de la cubierta…el libro estaba en prensa. Y tenía que competir con ediciones de editoriales mexicanas y argentinas donde no entraba en juego la moral “católica” de la Delegación de Propaganda. Unos días más tarde, después de una protesta, dieron su permiso. Es ya un cliché (y hay buenos libros sobre el tema) pero lo que llama la atención es cómo se les escapa lo verdaderamente subversivo, mientras se fijan en lo superficial…
Mujercitas??? Pero qué barbaridad. Éramos niñas mis tres primas y yo -- la mayor-- cuando nos aficionamos a la serie de Luise May Alcott. Fue una de las experiencias más interesante de nuestra niñez. Nunca nos preguntamos si el padre era o podía ser "capellan". Supongo que asumíamos que en otros lugares, donde se hablaba una legua extranjera y donde se vivía una vida tan diferente a la nuestra, la religión también sería diferente. La diferencia de vida era lo fascinante de la novela...
http://chiquitin52.blogspot.com/2010/04/elvira-lindo-en-boston.html
No me habría creído entonces que unos años después viviría a menos de una hora de la casa de la autora. Eso el vida y no ficción.
CHiqui aquí va uno:
http://www.youtube.com/watch?v=55jnH3rqcoU
Hay en youtube muchos otros.
Aquí está bien al principio Flow my tears,me gusta mucho!
http://www.youtube.com/watch?v=ljQDTLUDWC0&feature=related
Adolfo, superinteresante lo de la censura...
Chiqui gracias por lo del posmodernismo chino!
Amalia, no sé qué decirte, como experimento vale, pero estamos acostumbrados a esas voces tan entrenadas que esto me suena un poco extraño.
Mira con que seguridad usa su voz en ésta.
http://www.youtube.com/watch?v=037uSAIahho&feature=related
Recuerdas que buscábamos en La Pedrera una lámpara de Fortuny que os quería enseñar? Está en el video, al fondo a tu izquierda.
Perdon por las mayusculas! No quiero desgastar a mi perrillo. Voy a ver como saco esa foto para que no salga por aqui.
He deals the cards as a meditation
And those he plays never suspect
He doesn't play for the money he wins
He doesn't play for the respect
He deals the cards to find the answer
The sacred geometry of chance
The hidden law of probable outcome
The numbers lead a dance
I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart
He may play the jack of diamonds
He may lay the queen of spades
He may conceal a king in his hand
While the memory of it fades
I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart
That's not the shape, the shape of my heart
And if I told you that I loved you
You'd maybe think there's something wrong
I'm not a man of too many faces
The mask I wear is one
Those who speak know nothing
And find out to their cost
Like those who curse their luck in too many places
And those who fear are lost
I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart
That's not the shape of my heart
La famosa lámpara de Fortuny... Que la ciudad complutense te trate bien, Adolfo. Ojito con la censura.
*
Never-read thoughts of dead in forgotten pyramids
single-breasted women of the jungle and their suffering
having no more to give than a fixed strain of milk and poverty
you wouldn't hear me telle whatever to you about it if I would not
but some wheight I carry stops my breath and my anxious silence
is supposed to reffer to people hidden in time and mixed indeed
in the fair smoke of air beating like blood in the call of tired feet
coming home as usual, going nowhere, foot notes stinking
and singing fish on yesterday's net, my hands crafty loss of sand behere
you would spell black pearls not to think on this thoughts.
*
Why couldn't I say I think about it ? The reason not to say is the unreal
melting with troubled gods polluted and raped by madness, I think.
The reason may be itself the story of a sacrifice not pleasant to heaven of men,
amazons in despair putting to trial and hung the girl coming to blood,
misery justice of mothers that is darkening the flour of our last mountain.
Have I said we had a mountain ? a place to meet the air in fair eyes closed
somebody to father ourselves, some rock to dance in time, never-read to us before
just come in the age of real birth, but no birth has place in worldly space,
even to be sat on the street is not permitted by this distorted fair,
tormenting womb of some goddess worst than darkening green and hibiscus,
some craft my hands made to obey, worst than idollized swords of stone men
bath in secrets and prayers, some craft of deepening spiders of lonely death,
the double binded absence in arrows trip to fear and the drying of our last tear.
*
There is a legend engraved in this scar my hand is caressing
just my hand understand so let it caress the legend in your scar.
A girl liveth and giveth her love and kissed the mouth of men,
what else could my hand discover all over flesh than nudity of pain and pleasure ?
take yourself the measure of your pain, and taste the pleasure of a milk and poverty legend.
*
...
If I am a bird of lust and wisdom, same way
the noirceur of a sharp crow
than the circus look of parrots
because I do not know the use of mankind in detail
and my house is a cloud as myth take the phone to say
this song the slave and the aged whore fail
to execrate as an everyday disease of ear
them used to mankind song do not bear
the circus lock is a secret parrot spoke
the stranger bird came with few words
whispers and a cough of suspicion
let in me tonight be the twilight crow and give me raw
your oh of womanly respect for the black feather of night vision
give me raw flesh of your every day unjewelled ear
give me raw kisses on my strange parts made of air
because I am a male fair emprisoned in outer space of nature
I belong to the merchant, mainly to his wife and mother
used to funeral songs and feeding of me nervous
your house is called memory, hebrew letters and gifts I left
the door was open and the bird had too much spoken
uncontrolled cloaca explained love by shitting in the chair
and back a broad sickness left by fair on a red stair
by vomishing liquid and seed about solutions you need
crow's hand took yours as the phantom of a birth and a lick in your skin
mascara of a ceremony to erect your chin until you would sing or cry
insipid nabel oh how me crow I can about shiver
trembling certitude of hard syllabation on my heat
handing in strength the length of a sofa rapture
between you and your man my name confound
as I am the sound of tortured troubled cloud I rain a loud
repetition of time in signs and castles in Spain
http://www.youtube.com/watch?v=wTRvN9EiHUk
Manuel, tus inglés supera al mío. Estás seguro de que quieres ser trilingüe?
No conocía a esta cantante. Tiene una forma peculiar, casi arrítmica, de distorsionar estas canciones tan conocidas. Beautiful voice!
The fact is that there are not too many rainbows any more for most people...
Gracias.
http://en.wikipedia.org/wiki/Eva_Cassidy
De nuevo cuestión de gustos o pareceres, Chiqui, como la esperanza.
A mí me encanta Sting cantando a Dowland. También el que mandaste. Será que me gusta mucho Sting...
Oye, Amalia, tú crees que os contradigo demasiado? A mí no me importa que lo hagáis cuando no estéis de acuerdo conmigo. Siempre aprendo en esas situaciones. Ya, sé que a ti no te importa. Nos conocemos.
Tenía un profesor de economía (!) que me llamó delante de 125 estudiantes "contestataria"; todo porque le recordé en el examen final que nos había dicho que el material que estaba en una de las preguntas no estaría incluido en el examen final...Después de un rato de gruñir y mirarme enfadado, sin yo inmutarme y devolviéndole una mirada más furiosa todavía, cambió la pregunta por otra.
Ya te digo, "el que no llora no mama".
Otra canción que me han recordado
http://www.youtube.com/watch?v=_ifJapuqYiU&feature=related
No os perdáis esta versión. Divertida
http://www.youtube.com/watch?v=HweU-Nc__HE&feature=related
Wow! Ahora que estoy con Celentano veo lo bien que ha envejecido. Una historia triste. Bonita melodía y su inconfundible voz. No encuentro traducción en español pero el italiano se entiende bastante bien, no?
Y con esto y un bizcocho, hasta mañana a las...
http://www.youtube.com/watch?v=McHktOcoIXc
English
Confession
Come on, confess, my love.
I'm no longer the only one, the sole one.
You've hidden in your heart,
a story that cannot be renounced.
I am no longer your thought,
I am no longer your true love.
I am the sweet that is bitter inside,
which you no longer eat.
But why are you a different woman?
But why are you no longer you?
But why did you not say it before?
Who does not love will never be loved.
What did you do with the good thing we had?
It has become a cold shiver.
Our laughs, our dinners,
By now irrecoverable scenes.
I am no longer your thought,
I am no longer your true love.
I am the sweet that is bitter inside,
which you no longer eat.
But why are you a different woman?
But why are you no longer you?
But why did you not say it before?
Who does not love will never be loved.
When the evening comes,
And the memory slowly disappears,
The sadness in the heart,
Opens an emptiness larger than the ocean,
Larger than the ocean.
But why did you not say it before?
Who does not love will never be loved.
What did you do with the good thing we had?
It has become a cold shiver.
Our laughs, our dinners,
By now irrecoverable scenes.
I am no longer your thought,
I am no longer your true love.
I am the sweet that is bitter inside,
which you no longer eat.
But why did you not say it before?
Who does not love will never be loved.
Publicar un comentario