lunes, noviembre 09, 2009

ERUDICION CORDOBESA: Pedro Ruiz.


Por Carolina Castillo Larrea


De camino a la "Conference of the Society for Renaissance & Baroque Hispanic Poetry" en Eugene (Oregón) Pedro Ruiz, catedrático y director del Departamento de Literatura Española de la Universidad de Córdoba (España) paró en New England, para deleite de todos aquellos que lo acompañanos en las charlas que ofreció en las universidades de Boston y Brown.

En Boston University abordó -entre otros- el eterno debate de si el profesor debe optar por enseñar un panorama histórico-literario o si, por el contrario, debe centrarse en el texto como entidad autónoma. Basándose en una página web -"Materiales, instrumentos y métodos para el análisis de la poesía del Siglo de Oro" - que junto a sus estudiantes elaboró en el 2005, el profesor Ruiz Pérez intenta una combinación de ambos, y un recorrido guiado hacia un completo análisis textual. Este análisis comienza con el primer problema material que cualquier texto antiguo presenta: fijación, anotación y transcripción. Para ello se facilitan en formato digital los manuscritos y facsímiles de alguos poetas españoles aúreos, con la idea de que el estudiante se enfrente desde el primer momento con los problemas de ecdótica que nos hacen elegir entre las variantes del texto, y que inevitablemente influyen en la posterior interpretación del mismo.

No falta en el proyecto un detallado guión para las pautas de análisis, una bibliografía comentada y un excelente apartado de términos literarios, engarzado en un sistema de enlaces internos que no sólo proporciona la definición del término, sino que lo contextualiza. Por ejemplo, si el estudiante pincha en el término "soneto" no sólo aprenderá qué tipo de estrofa es, sino cuándo se usaba y con qué propósito lo elegía el poeta.


En Brown, cambió de tercio (¡al estilo de los buenos maestros!) y ofreció un examen de "Las imágenes del agua en la poesía de Góngora". Partiendo del hecho de que en España nunca hubo un cancionero al estilo de Petrarca, el profesor Pedro Ruiz demostró la diferente orientación que Góngora le dio a las imagenes de "mar" y "río" que tan famosamente cantó el italiano. Observa entonces que ya en la poesía del s. XVI el río y el mar funcionan como dicotomía: el río como el espacio positivo y conocido dónde el poeta realiza su introspección, y el mar como lo innominado, como el espacio de los estados de ánimo negativos. El mar se empieza a asociar también con la dimensión imperial -que recordemos no vive sus mejores momentos allá por el XVII-y por extensión, con la pérdida, la ambición y la destrucción. Esto a su vez va a concordar con dos modelos poéticos que hacia 1580 ya parecen estar delimitándose: el modelo arcádico, en el que el río es imagen de armonía, transparencia y emociones (y en el que hasta el dolor es perfecto), y por otro lado, el modelo que desplaza el sentimiento hacia el genio linguístico (el mar como figura violenta que representa la cambiante vida y presagia la incipiente nueva poética).


Haciendo un recorrido por la obra lírica del cordobés, el profesor Ruiz apunta cómo efectivamente la imagen del mar va cambiando hacia el final de los sonetos y letrillas de Góngora, alejándose de ese significado imperial. La culminación llega con "La Fábula de Polifemo y Galatea" en la que Polifemo antagoniza la figura del pastor petrarquista: es un gigante monstruoso - en contraposición a la belleza natural del pastor clásico- y se aleja del paisaje bucólico, estableciendo su espacio junto al mar siciliano y la montaña. Las otras dos partes del triángulo amoroso (Acis y Galatea) son asociadas durante todo el poema con las imágenes del río y la fuente: Galatea es una divinad marina y siempre aparece bañándose en una fuente; Acis por su parte, aparece como el joven cazador que enamora a la ninfa sin medir palabra (en contraposición al extenso canto de Polifemo), pero que finalmente termina convirtiéndose en río y desembocando en el mar. La muerte de Acis (el río), aplastado por la roca que Polifemo (mar) le arroja, puede entonces leerse dentro de esa idea de una nueva poética de creación que intenta desplazar a la de inspiración.




domingo, noviembre 08, 2009

"Sí, Martín Marcos era y es un desconocido..."

Me manda Miguel Vivanco unos enlaces ‘a la muerte de un desconocido’. Curioso, leyendo todo lo que se dice de él me encuentro como si alguien cercano a mí se acabara de morir. Justificado este sentimiento por la actitud idealista y romántica de este gran hombre: por haberme olvidado que puedan existir estas criaturas en un mundo tan estructurado como el nuestro. Quiero aprender y saber más de él. Espero que el tiempo nos lo devuelva de forma que viva siempre con nosotros.

Os dejo con el obituario de Fernando Arrabal en El País y otros enlaces que han salido últimamente. Descubrámoslo, aprendamos de él.





http://tinyurl.com/yd9dyrk


Otros enlaces:

http://diariodeburgos.es/noticia.cfm/Vivir/20091108/vida/sabio/trotamundos/D13AA4FC-1A64-968D-59D87171C95B8266

http://elrefugiodeloso.blogspot.com/2009/10/martin-marcos-poeta-queridisimo-amigo.html



sábado, noviembre 07, 2009

A LA SALUD DE LOS EE.UU.!

Health bill passed at 11 o’clock Eastern time! 218 votes were needed but
220 were collected, one of them Republican.
I believe that an other Nobel Prize should go to Republican representative Cao from Louisiana, who crossed partisan lines!
May God bless the United Sates of America, which now has a foot planted in...the 21st Century!!

lunes, noviembre 02, 2009

John Adams. El presidente que quiso aprender español.

Miguel Vivanco llega con frecuencia al rescate del blog cuando presiente que esta bloguera necesita de una mano amiga. Queda aquí el material mandado por él - como comentario en la anterior entrada - y que considero entrañable. Quizás entrañable por admirar a este Presidente; por ver cómo le ilusionaba aprender el español: “I flatter myself that in a Month I should be able to read it very well and to make myself understood as well as understand the Spaniards.” En un mes pretendía leerlo y hacerse entender por los españoles. Y, cómo no, por la delicadeza de Miguel Vivanco que, en país extranjero, se le ocurre pensar en el blog de una española en EE.UU y en un presidente americano en España que, no soló queria aprender español, sino que se interesó y disfrutó de la cultura española.
Sigan leyendo las páginas de su
Diario.
Gracias, Miguel




Gazeta de Madrid of the 24 of December 1779Coruña 15 de Diciembre.

Hoy mismo han llegado a esta Plaza el Caballero Juan Adams miembro del Congreso Americano y Su Ministro Plenipotenciario a la Corte de Paris y Mr. Deane Secretario de Embaxada, quienes salieron de Boston el 15 de Noviembre último a bordo de la Fregata Francesa de Guerra la Sensible que entró en el Ferrol el día 8 del corriente. Trahe la Noticia de que habiendo los Ingleses evacuado a Rhode Island y retirado todas sus Tropas a Nueva York, los Americanos tomaron Possesion de todos los Puestos evacuados.



Del Diario de John Adams


Finding that I must reside some Weeks in Spain, either waiting for a Frigate or travelling through the Kingdom, I determined to acquire the Language, to which Purpose, I went to a Bookseller and purchased Sobrino's Dictionary in three Volumes in Quarto, and the Grammatica Castellana which is an excellent Spanish Grammar, in their own Tongue, and also a Latin grammar in Spanish, after which Monsr. de Grasse made me a Present of a very handsome Grammar of the Spanish Tongue in french by Sobrino. By the help of these Books, the Children and Gentlemen are learning the Language very fast. To a Man who understands Latin it is very easy. I flatter myself that in a Month I should be able to read it very well and to make myself understood as well as understand the Spaniards.


Entre las muchas observaciones sobre España en su diario, J. Adams copia este poema:"Inscrito en la pared de la celda de un monje en Coruña"


El correo digital
http://www.elcorreodigital.com/alava/prensa/20091102/alava/presidente-espejo-20091102.html

Harvard University-John Adams Papers
http://www.hup.harvard.edu/features/adams/index.html

domingo, octubre 25, 2009

¿Esperpentos?

Escuchando uno de mis favoritos CD, todavía sigue puesto - para qué dejar de escucharlo en el trasfondo de tanta confusión - me encuentro con la nueva masacre en Bagdad.
Imposible mantener el equilibrio: música, libros, cine, arte… La realidad
siempre les ganará a todos juntos.





http://www.cnn.com/2009/WORLD/meast/10/25/iraq.violence/index.html

miércoles, octubre 21, 2009

HUESOS. por Adolfo

Me había quejado del esperpento que se está representando en Granada, donde buscan los restos de Federico García Lorca, en nombre de la “memoria histórica” (vaya expresión!) y un amigo granadino empezó a hablar, con su habitual inteligencia e ironía, de los “ex-humadores” y de lo eterna y arquetípica de la historia.
Primero, el martirio. En Gólgota, Cristo y los dos ladrones. En Granada, en el camino entre Alfacar y Viznar, Federico y otros tres: los dos banderilleros y un maestro de escuela.
Cuando se busca el cadáver de Cristo, la tumba esta vacía. ¿Y en Granada? Hace unos días leí en el ABC que, según el director de operaciones de “Condor-Georadar” (¡) “la fosa de FGL sufrió una remoción de terreno no mucho tiempo después del asesinato.” El director de una empresa privada contratada con frecuencia por la Asociación para la Recuperación de la Memoria Histórica, había entrado en el parque FGL con su aparato de georadar, para husmear electrónicamente. Y descubrió que alguien había removido – por lo menos metafóricamente—la piedra de la tumba.

No todo son ironías. Lo que prevalece es lo grotesco. Como si careciera de cualquier noción de la propiedad intelectual, haciéndose eco de una inscripción en el Parque FGL—“Todos Somos Lorca”, creo que dice en el monolito-- el hispanista Ian Gibson afirma que el poeta “pertenece a la humanidad, no a su familia”. Amenaza Gibson con devolver la medalla de oro que le concedió en 1998 la Junta de Andalucía y salir de España si, al abrir la tumba, no intentan identificar a Lorca. En el ABC del domingo reclama una reliquia, o, mejor dicho, insiste en saber si existen reliquias: “Los que nos sentimos en profunda deuda con Lorca, el hombre y su obra, queremos, necesitamos, saber dónde yacen, exactamente, sus mortales despojos. Si queda en la fosa alguna prenda, alguna hebilla, algún medallón, algún trozo de zapato. Queremos saber si lo torturaron, si le reventaron el cráneo con la culata de un fusil, como se ha alegado. Defraudarnos a estas alturas, escamotearnos la verdad, no decirnos, como mínimo, si está o no está, sería de una crueldad indecible.”

Mayor crueldad es el espectáculo mismo, digno de José Guadalupe Posada. La tragedia de FGL se ha convertido en un esperpento en el que la curiosidad morbosa se disfraza de afán de ”justicia” y la recuperación de los huesos se confunde con la “recuperación de la memoria histórica.”

lunes, octubre 19, 2009

El exilio, Nueva York y Dead Poets Society. Por Adolfo

Estoy en Madrid recogiendo materiales para un libro, y, como de costumbre, paso el día mirando archivos y revisando epistolarios, dividiendo mis lecturas entre los vivos y los muertos, entre los periódicos – en un vano intento de ponerme al día—y las cartas de los años 20, 30, 40… Lo de siempre, Chiqui. Dead Poets Society.

Y cartas por todas partes. Venía ayer en el autobús leyendo algunas de las que había fotocopiado en la Biblioteca Nacional, entre los papeles de Jorge Guillén: Alberti, los dos Alonso, Aleixandre… Y llevo ya varias noches leyendo, en mi cuarto de la Residencia de Estudiantes, un fascinante epistolario “familiar” editado por Ritama Muñoz-Rojas y prologado por Antonio Muñoz Molina. Tiene un larguísimo titulo: “’Poco a poco os hablaré de todo’. Historia del exilio en Nueva York de la familia De los Ríos, Giner, Urruti. Cartas 1936-1955.”
Son tres familias de la España liberal, en su exilio neoyorquino, a las que se habría que añadir la familia García Lorca: en 1942 se casan en Middlebury, Vermont Laura de los Ríos, hija del ministro republicano Fernando de los Ríos, y Francisco García Lorca, hermano de Federico. En su piso de Riverside Drive (número 448), con vista al Hudson, en un país “noble y generoso” (en palabras de don Fernando), lejos de los horrores por los que h

abían pasado en España (asesinato no solo de FGL sino de su cuñado, Manuel Fernández-Montesinos Lustau, Alcalde de Granada), dan comienzo a una nueva vida. Laura da clases en Wellesley y, más tarde, como su cuñada Isabel García Lorca, en Sarah Lawrence; Paco, en Queens y, después de unos años, en Columbia. Docenas de familiares, repartidos entre Madrid, Santo Domingo, Nueva York, New Jersey, se mantienen juntos gracias al lazo de la correspondencia. Para Muñoz Molina se trata de "un documento único, la correspondencia española más original y conmovedora que he leído… la novela de una familia, con las voces diversas que se entrecruzan en ella, voces salvadas del tiempo gracias a la escritura y a la devoción de los destinatarios, que guardaron lo que de otro modo se hubiera perdido".

Con quė sencillez y dignidad luchaban estos españoles para mantener la memoria y el legado cultural e histórico de esa España liberal! Escribe Fernando de los Ríos a su hermano y a dos sobrinos, que están en Santo Domingo, en un momento (¿en 1940?) en que llega una nueva oleada de exiliados:

“Comprendo que la llegada de esos centenares de familias españolas y sobre todo la de algunas personas, concretamente, pueden perturbaros si no mantenéis una actitud que no es posible decir desde aquí en quė ha de consistir, por lo mismo que es una fórmula que fundamentalmente requiere discreción y sentimiento de humanidad: ni abandonar a nadie si hay algún medio hábil de hacer algo por ėl de cerca o lejos, ni asumir responsabilidades directivas en organismos contra los que puedan chocar los españoles…. Pensar que puedan los españoles dividirse en los dos bandos consabidos y que por razones de circunstancias alguno de vosotros aparezca metido en la lucha me parecería motivo de muchos pesares y aun de posibles dificultades para todos; pero vosotros, los tres, estáis en condiciones de evitarlo, por lo mismo que ni sois ni habéis sido políticos. Sin embargo, hay que conciliar esto con dos cosas, negativa una, la de no tratar a los aventureros pillabanes que lleguen a esa isla, a fin de que vuestra mano no les sirva de apoyo; la otra, ayudar moral y materialmente cuanto os sea posible a todo español decente y desventurado, porque sólo así cumplimos con nuestro deber de hombre y de español en estas horas terribles.” (78)

El tomo representa (recurro a una frase manoseada) la “recuperación de la memoria histórica”, en la mejor forma posible. Todo un contraste con lo que esta ocurriendo en estos momentos en Granada (el “circo mediático” de la búsqueda de los restos de FGL). Espero encontrar tiempo para comentar ese esperpento.

Adolfo.